La dislexia es una dificultad específica de aprendizaje de origen neurobiológico, que afecta a la lectura y la escritura. Aunque se trata de una condición universal, las manifestaciones de la dislexia pueden variar dependiendo del idioma. 

En la noticia ¿Por qué algunas personas bilingües tiene dislexia en inglés pero no en su otra lengua? podemos ver porqué algunos idiomas resultan más complicados para las personas con dislexia.

LA DISLEXIA EN EL MUNDO ANGLOSAJÓN

En el mundo anglosajón, la dislexia es un trastorno de aprendizaje muy conocido. La mayoría de las personas conocen a alguien con más dificultades con la lectura y la escritura que sus compañeros.

De hecho, más de una de cada diez personas que crecieron con el inglés como su primera lengua tienen dislexia, con amplio consenso señalando la genética como la causa principal. 

Prevalencia de la dislexia

Prevalencia de la dislexia:
¿Qué porcentaje de la población tiene dislexia?

La dislexia es una dificultad oculta porque, se estima, que apenas se detecta en el 5% de los casos.

DISLEXIA EN UNA LENGUA Y EN OTRA NO

Pero también existe un fenómeno en el que algunas personas que hablan tanto en inglés como en otra lengua pueden tener dislexia en una lengua y no en la otra. La razón, según parece, está escondida en las características del lenguaje y su sistema de escritura.

“El sistema de escritura inglés es muy irregular, las letras y los sonidos no siempre coinciden” -comenta Taeko Wydell, profesora de Neurociencia Cognitiva de la Universidad Brunel de Londres, para un documental de la BBC llamada “Dyslexia, Language and Childhood” (dislexia, lenguaje e infancia).

“Esta irregularidad o inconsistencia hace que leer y escribir correctamente en inglés sea especialmente difícil para los individuos con dislexia” -continúa Wydell.

Así, por ejemplo, “mint”, “lint” y “hint” -todas palabras ·int”- se pronuncian de manera diferente a la palabra “pint”. Y las palabras “through”, “though” y “tough” todas suenan diferentes, a pesar de que su aspecto sugiere que suenan similares. Por eso al inglés se le considera una lengua “opaca”. La única manera en la que uno puede conocer la pronunciación es aprendiendo y recordando cada excepción individualmente, como “pint” o “yacht”. (Ver La dislexia y el aprendizaje del inglés).

LENGUAS TRANSPARENTES

“Este tipo de irregularidad no ocurre en otras lenguas como el italiano, el español o el finlandés”, comenta la profesora Wydell, señalando que las llamadas lenguas “transparentes” son aquellas en las que las combinaciones de letras siempre se pronuncian de la misma manera, con algunas raras excepciones. Al respecto, hay estudios que han mostrado que los hablantes del italiano tienen la mitad de probabilidad de mostrar síntomas de dislexia en comparación con los hablantes del inglés.

Puedes ver el artículo completo en el siguiente enlace.

Fuente: https://medicalxpress.com/news/2020-10-bilingual-people-dyslexic-english-language.html

LENGUAS CON ESCRITURAS BASADAS EN PICTOGRAMAS

Los niveles de dislexia también pueden ser significativamente más bajos en países con un sistema de escritura basado en pictogramas, como el japonés o el chino, debido a la manera en la que dichos sistemas son enseñados en las escuelas.

Cuando los niños aprenden a escribir kanjis japoneses o caracteres chinos, repiten consistentemente el orden de los trazos para dibujar cada pictograma, a la vez que dicen en voz alta la palabra correspondiente. Esto ayuda a que la secuencia motora (la combinación de pequeños movimientos necesarios para escribir cada palabra o sonido) se “reclablee” en sus cerebros

 

“De esta manera, cuando al niño se le pide que escriba, las manos del niño escriben el pictograma de forma casi automática gracias a la memoria”, expresó la profesora Wydell.

Por lo tanto, es posible que aquellas personas que hayan aprendido a leer y escribir en chino o en japonés, no tengan ni idea de que tienen dislexia hasta que más tarde comienzan a aprender inglés y son empujados al aprendizaje de la lectura y la escritura en una manera completamente diferente.

La prevalencia del diagnóstico de dislexia en las escuelas primarias de Japón es tan baja -aproximadamente un 1,4% cuando la escritura se da con caracteres silábicos Kana y alrededor del 6,9% cuando se da con caracteres Kanji- que no fue hasta el 2006 que la prf. Wydell publicó el STRAW-I, el primer y único test de cribado estandarizado y sistematizado para identificar la dislexia en los niños de la escuela primaria japonesa.

El test ha sido ampliado con el nuevo test estandarizado STRAW-R, ahora disponible para niños de hasta 15 años, incrementando de manera significativa la posibilidad de que la gente joven de Japón reciba un diagnóstico de dislexia a tiempo, y así obtener acceso a un correcto apoyo a lo largo de su escolarización.

Fuente: https://medicalxpress.com/news/2020-10-bilingual-people-dyslexic-english-language.html

CHANGE DYSLEXIA, LA EMPRESA SOCIAL QUE ROMPE LAS BARRERAS DE LA DISLEXIA.

La dislexia se suele detectar cuando ya existe un problema de bajo rendimiento escolar. Change Dyslexia, la empresa social fundada por Luz Rello, nace con la misión de conseguir que la dislexia deje de ser un trastorno oculto.


«Change Dyslexia nace para que ningún niño vuelva a fracasar a causa de la dislexia.

Nuestra misión es que todos los niños con dislexia lleguen a ser lo que ellos quieran ser sin que la dislexia se convierta en una barrera.»

Luz Rello.

Para conseguir su objetivo, Change Dyslexia desarrolla Dytective, un programa de entrenamiento cognitivo que pone la ciencia y la tecnología al servicio de las personas con dislexia y, de este modo, consigue romper las tres barreras de la dislexia:

  • Barrera de la detección: Dytective saca a la luz las dificultades en lectoescritura con una prueba de cribado gratuita que ya han utilizado más de 320.000 personas en todo el mundo. Gracias a este sencillo test de cribado, puedes saber si tienes riesgo de tener dislexia en cuestión de minutos. En caso de riesgo, es importante acudir a un profesional para tener un diagnóstico definitivo.
  • Barrera de las dificultades en lectura y escritura: Con Dytective puedes mejorar tus habilidades en lectoescritura mientras juegas. Dytective incluye más de 42.000 ejercicios validados científicamente que se adaptan a las necesidades de cada jugador de forma automática.
  • Barrera socioeconómica: Change Dyslexia ha conseguido que la  prueba de cribado sea gratuita para todo el mundo y ha creado un programa de Becas, para facilitar a las familias desfavorecidas el acceso al programa de entrenamiento cognitivo.